|
Lieber guter Weihnachtsmann
Lieber guter Weihnachtsmann,
fährst des Nachts durch dunklen Tann.
Die Finger sind ganz blau gefroren,
ganz rot und kalt sind deine Ohren.
Lieber guter Weihnachtsmann,
mach mal Pause, sieh mich an,
Brüste ganz rund und schlanke Beine...
Willst durch die Winternacht alleine?
Lieber guter Weihnachtsmann,
fühlst du denn nichts dann und wann?
Verteilst so fleißig deine Gaben,
sollst du denn selber gar nichts haben?
Lieber guter Weihnachtsmann,
komm zu mir und nichts wie ran!
Der Ofen glüht, die Kerzen brennen,
kein Glockenläuten wird uns trennen.
Lieber guter Weihnachtsmann,
Was dein Christkind alles kann!
Erlöst dich schnell von allen Schmerzen,
und weiter geht's mit frohem Herzen.
Lieber guter Weihnachtsmann,
unterm Christbaum träum ich dann:
Sollst nächste Weihnacht an mich denken,
mir wieder deine Liebe schenken.
|
|
Dear good Santa Claus
Dear good Santa Claus,
drive at night through dark forest.
The fingers are completely blue frozen,
very red and cold are your ears.
Dear good Santa Claus,
make a breake, look at me,
breasts are round and lean legs ...
Would through the winter night alone?
Dear good Santa Claus,
because you feel nothing then and when?
Distribution so hard your gifts,
For thou shalt do nothing themselves?
Dear good Santa Claus,
Come to me and like nothing!
The furnace glows, the candles burn
no bell-ringing will separate us.
Dear good Santa Claus,
What you can do Christkind!
Save yourself quickly from all the pain,
and then go with a merry heart.
Dear good Santa Claus,
under the Christmas tree then I dream:
think at next christmas to me,
give me your love again.
|